1481百科网小编整理分享:中国式英语,是指以中文为媒介,通过英语单词、中文语法和句式来表达意思的一种语言形式。这种语言形式在日常生活中并不少见,尤其是在网络和社交媒体上。
7月28日,成都大运会正式开始,各国运动员、工作人员在比赛训练之外,也不忘打卡成都各地方景点和美食。不少地方为了更好的服务外国人,纷纷将标语和菜单加上英文注释。国人看后纷纷戏称,会英文的和不会英文的都沉默了!
最近,一份火锅店的英文菜单火上了热搜,据菜单显示,精品耗儿鱼翻译过来是VIP mouse son fish,乌鱼片翻译过来是Black fish slice,黑虎虾滑翻译过来是Black Tiger Minced Shrimp。不得不说,这翻译的一点毛病没有,妥妥的中式英文(Chinglish),就是不知道外国友人能不能看得懂!
还有类似的,比如养生黑豆腐翻译后是 Healthy Black Tofu,千丝土豆 翻译后是Very thin potatoes,更绝的是金针菇翻译过来是 see you tomorrow,就想问问老板,这个翻译是按什么来的!
大家都知道,成都火锅主打就是一个麻辣。可是辣度也有区别,有微辣,中辣,特辣,可是外国友人对火锅辣度可能没有什么认知。于是菜单上给辣度也有个超绝的翻译,微辣(Need 500 ml water),中辣 (Need 1,000 ml water),特辣( Need 10,000 ml water),感情这个辣度的翻译是根据需要喝多少水来的吗?不少人表示,老板太有才了,这么可爱的老板还需要员工吗?
这些年,中国式英语渐渐走火,也逐渐被国外友人所接受,比如被大家熟知的give you some color to see see(给你点颜色瞧瞧),Good good study ,day day up(好好学习,天天向上),You di da di da me, I hua la hua la you(滴水之恩,当涌泉相报)。
中国式英语是一种有趣的表达方式。在某些情况下,它可以帮助人们更好地理解和应用英语。例如,在一些网络和社交媒体上,中国式英语被广泛使用,并被外国网友广泛接受和传播。这些例子表明,中国式英语并不是一无是处,它在特定的情境下也可以发挥积极的作用。
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至1543321114@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:https://www.1481.net/m/39785.html